Showing posts with label Lata Mangeshkar Songs Lyrics English translation. Show all posts
Showing posts with label Lata Mangeshkar Songs Lyrics English translation. Show all posts

18 January 2025

Song Duniya Kare Sawaal /เคฆुเคจिเคฏा เค•เคฐे เคธเคตाเคฒ เคคो เคนเคฎ เค•्เคฏा เคœเคตाเคฌ เคฆें Lyrcis Meaning English Translation

Song Duniya Kare Sawaal /เคฆुเคจिเคฏा เค•เคฐे เคธเคตाเคฒ เคคो เคนเคฎ เค•्เคฏा เคœเคตाเคฌ เคฆें Lyrcis Meaning English Translation 

Lyrics with English Translation of song Duniya Kare Sawaal /เคฆुเคจिเคฏा เค•เคฐे เคธเคตाเคฒ เคคो เคนเคฎ เค•्เคฏा เคœเคตाเคฌ เคฆें from movie Bahu Begum 

Movie : Bahu Begum 
Release Year - 1967
Song : Duniya Kare Sawaal /เคฆुเคจिเคฏा เค•เคฐे เคธเคตाเคฒ เคคो เคนเคฎ เค•्เคฏा เคœเคตाเคฌ เคฆें
Singer : Lata Mangeshkar
lyricist : Sahir Ludhianvi
Music Director : Roshan
Director : M. Sadiq
Actors: Pradeep Kumar, Meena Kumari, Ashok Kumar, Lalita Pawar, Helen 


เคฆुเคจिเคฏा เค•เคฐे เคธเคตाเคฒ เคคो เคนเคฎ เค•्เคฏा เคœเคตाเคฌ เคฆें
The world asks questions, what answers shall we give?  

เคคुเคฎเค•ो เคจ เคนो เฅ™เคฏाเคฒ เคคो เคนเคฎ เค•्เคฏा เคœเคตाเคฌ เคฆें
If you have no thought, what answers shall we give?

เคฆुเคจिเคฏा เค•เคฐे เคธเคตाเคฒ...
The world asks questions...

เคชूเค›े เค•ोเคˆ เค•ि เคฆिเคฒ เค•ो เค•เคนाँ เค›ोเฅœ เค†เคฏे เคนैं
Someone asks where you left your heart,  

เคชूเค›े เค•ोเคˆ เค•ि เคฆिเคฒ เค•ो เค•เคนाँ เค›ोเฅœ เค†เคฏे เคนैं
Someone asks where you left your heart,

เค•िเคธ-เค•िเคธ เคธे เค…เคชเคจा เคฐिเคถ्เคคा-เค-เคœाँ เคคोเฅœ เค†เคฏे เคนैं
With whom have you broken the ties of life?

15 January 2025

Chand Phir Nikla Magar Tum Na Aaye lyrics english translation

Lyrics with English Translation of song Chand Phir Nikla Magar Tum Na Aaye  from movie Paying Guest 

เคšाँเคฆ เฅžिเคฐ เคจिเค•เคฒा - Chand Phir Nikla 
Song: Chand Phir Nikla Magar Tum Na Aaye
Movie - Paying Guest 
Release Year  -  1957
Singer - Lata Mangeshkar
Music Director: S.D. Burman
Lyricist: Majrooh Sultanpuri
Actors - Dev Anand,Nutan,Shubha Khote

เคšाँเคฆ เคซिเคฐ เคจिเค•เคฒा, เคฎเค—เคฐ เคคुเคฎ เคจ เค†เคฏे - 
Moon has risen again, but you didn't come 
[The speaker expresses longing for someone who hasn't returned]

เคœเคฒा เคซिเคฐ เคฎेเคฐा เคฆिเคฒ, เค•เคฐुँ เค•्เคฏा เคฎैं เคนाเคฏ -
 My heart burns again, what should I do, alas
 [The pain of absence causes emotional turmoil]  

เคšाँเคฆ เคซिเคฐ เคจिเค•เคฒा, เคฎเค—เคฐ เคคुเคฎ เคจ เค†เคฏे -
 Moon has risen again, but you didn't come 
 [Repetition emphasizes the ongoing wait]
 
 เคœเคฒा เคซिเคฐ เคฎेเคฐा เคฆिเคฒ, เค•เคฐुँ เค•्เคฏा เคฎैं เคนाเคฏ - 
My heart burns again, what should I do, alas
 [The emotional pain persists]  

10 January 2025

Ae dil-e-naadaan soulful ghazal with lyrics english translation

Song Soulful Ghazal  -Ae dil-e-naadaan
Movie -Razia Sultan
Release Date - 16 September 1983
Music -Khaiyyam
Singer -Lata Mangeshkar
Lyricist -Jan Nisar Akhtar
Actors -  Hema Malini, Parveen Babi and Dharmendra 

The film is based on the life of Razia Sultan (1205–1240), the only female Sultan of Delhi (1236–1240) 

Lyrics with English Translation of song Ae dil-e-naadaan from movie Razia Sultan 


เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ, เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ
Oh naive heart, oh naive heart  

เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ, เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ
Oh naive heart, oh naive heart  

เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ, เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ
Oh naive heart, oh naive heart  

เค†เคฐเฅ›ू เค•्เคฏा เคนै, เคœुเคธ्เคคเคœू เค•्เคฏा เคนै
What is desire, what is the quest  

เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ… เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ…
Oh naive heart… oh naive heart…

เค†เคฐเฅ›ू เค•्เคฏा เคนै, เคœुเคธ्เคคเคœू เค•्เคฏा เคนै
What is desire, what is the quest  

เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ
Oh naive heart

เคนเคฎ เคญเคŸเค•เคคे เคนैं, เค•्เคฏों เคญเคŸเค•เคคे เคนैं, เคฆเคถ्เคคो-เคธेเคนเคฐा เคฎें
Why do we wander, in deserts and wilderness  

เคเคธा เคฒเค—เคคा เคนै, เคฎौเคœ เคช्เคฏाเคธी เคนै, เค…เคชเคจे เคฆเคฐिเคฏा เคฎें
It feels like the wave is thirsty in its own river  

เค•ैเคธी เค‰เคฒเคเคจ เคนै, เค•्เคฏों เคฏे เค‰เคฒเคเคจ เคนै
What kind of confusion is this, why this confusion  

เคเค• เคธाเคฏा เคธा, เคฐू-เคฌเคฐू เค•्เคฏा เคนै
A shadow-like, what is this face-to-face  

เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ, เค เคฆिเคฒ-เค-เคจाเคฆाเคจ,
Oh naive heart, oh naive heart,

เค†เคฐเฅ›ू เค•्เคฏा เคนै, เคœुเคธ्เคคเคœू เค•्เคฏा เคนै
What is desire, what is the quest  

เค•्เคฏा เฅ˜เคฏाเคฎเคค เคนै, เค•्เคฏा เคฎुเคธीเคฌเคค เคนै,
What disaster is this, what trouble is this,  

เค•เคน เคจเคนीं เคธเค•เคคे, เค•िเคธเค•ा เค…เคฐเคฎाँ เคนै
We cannot say, whose longing this is  

เฅ›िंเคฆเค—ी เคœैเคธे, เค–ोเคฏी-เค–ोเคฏी เคนै, เคนैเคฐां เคนैเคฐां เคนै
Life seems lost, bewildered  

เคฏे เฅ›เคฎीं เคšुเคช เคนै, เค†เคธเคฎां เคšुเคช เคนै
This earth is silent, the sky is silent  

08 January 2025

Lambi Judai song lyrics with english translation meaning

Film : Hero 
Release date - 16 December 1983
Song: Lambi Judai
Singer : Reshma
Music director: Laxmikant Pyarelal
Lyricist: Anand Bakshi
Actors: Jackie Shroff, Meenakshi Seshadri, Sanjeev Kumar, Shammi Kapoor, Shakti Kapoor, Subhash Ghai, Urmila Bhatt, Bharat Bhushan, Bindu, Amrish Puri, Neeta Mehta, Madan Puri, Manek Irani, Suresh Oberoi, Ranjeet, K Date, Manjushree, Salim Khan, 
Film Director: Subhash Ghai
Film Producer: Subhash Ghai

Fun Facts Hero - 
The film was declared a "blockbuster" at the Indian box office,with Jackie and Sheshadri becoming stars after its release. 
Hero ran for 750 days in many cities in India.
The Yamaha Rajdoot 350 bike was heavily promoted in this movie.

Lyrics with English Translation of song Lambi Judai from movie Hero 

เคฌिเค›เคก़े เค…เคญी เคคो เคนเคฎ เค•เคฒ เคชเคฐเคธों
We've just been separated for a couple of days,

เคœिเคŠंเค—ी เคฎैं เค•ैเคธे เค‡เคธ เคนाเคฒ เคฎें เคฌเคฐเคธों
How will I live in this state for years?

เคฎौเคค เคจा เค†เคˆ เคคेเคฐी เคฏाเคฆ เค•्เคฏों เค†เคˆ เคนाเคฏ เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ
Death hasn't come, but memories of you do, oh this long separation,


เคšाเคฐ เคฆिเคจों เค•ा เคช्เคฏाเคฐ เคนो เคฐเคฌ्เคฌा
A love of just a few days, oh God, 

เคฌเคก़ी เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ, เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ
this long separation,

เคนोंเค ों เคชे เค†เคฏे เคฎेเคฐी เคœाเคจ เคฆुเคนाเคˆ เคนाเคฏ เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ
My life cries out on my lips,  oh this long separation.

เคšाเคฐ เคฆिเคจों เค•ा เคช्เคฏाเคฐ เคนो เคฐเคฌ्เคฌा
A love of just a few days, oh God, 

เคฌเคก़ी เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ, เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ
this long separation,

เคเค• เคคो เคธเคœเคจ เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคจเคนीं เคฐे
One, my beloved is not with me,

เคฆूเคœे เคฎिเคฒเคจ เคฆी เค•ोเคˆ เค†เคธ เคจเคนीं เคฐे
Second, there's no hope of reunion,

เคฆूเคœे เคฎिเคฒเคจ เคฆी เค•ोเคˆ เค†เคธ เคจเคนीं เคฐे
Second, there's no hope of reunion,

เค‰เคธเคชे เคฏे เคธाเคตเคจ เค†เคฏा
And then this monsoon has come,

เค‰เคธเคชे เคฏे เคธाเคตเคจ เค†เคฏा  เค†เค— เคฒเค—ाเคฏी เคนाเคฏ 
This monsoon has come and ignited the fire,

เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ
long separation.

เคšाเคฐ เคฆिเคจों เค•ा เคช्เคฏाเคฐ เคนो เคฐเคฌ्เคฌा
A love of just a few days, oh God, 

เคฌเคก़ी เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ, เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ
this long separation,

เคฌाเค—़ เค‰เคœाเคก़ เค—เค, เคฌाเค—़ เค‰เคœाเคก़ เค—เค เค–िเคฒเคจे เคธे เคชเคนเคฒे
The gardens have wilted before they could bloom,

เคชंเค›ी เคฌिเค›เคก़ เค—เค เคฎिเคฒเคจे เคธे เคชเคนเคฒे
The birds have parted before they could meet,

เคชंเค›ी เคฌिเค›เคก़ เค—เค เคฎिเคฒเคจे เคธे เคชเคนเคฒे
The birds have parted before they could meet,

เค•ोเคฏเคฒ เค•ी เค•ुเค•..
เค•ोเคฏเคฒ เค•ी เค•ुเค• เคจे เคนुเค• เค‰เค ाเคฏी 
The cuckoo's call has stirred up the sorrow,

เคนाเคฏ เคฒเคฎ्เคฌी เคœुเคฆाเคˆ
Oh this long separation




19 December 2024

Naina Barase Rimjhim Rimjhim Lyrics Meaning English Translation


Song - เคจैเคจा เคฌเคฐเคธे เคฐिเคฎเคिเคฎ-เคฐिเคฎเคिเคฎ / Naina Barase Rimjhim Rimjhim
Movie name -  Woh Kaun Thi?
Release Date - 7 February 1964
Actors - Sadhana,Manoj Kumar,K.N. Singh,Helen,Prem Chopra
Lyricists: Raja Mehdi Ali Khan
 Singer : Lata Mangeshkar
Music Director : Madan Mohan
Producer : Prithvi Pictures
Director : Raj Khosla
Mystery Thriller Movie 
The film was remade in Telugu as Aame Evaru
 and in Tamil as Yaar Nee? (1966)

Lyrics with English Translation of song Naina Barase Rimjhim Rimjhim from movie Woh Kaun Thi 

เคจैเคจा เคฌเคฐเคธे เคฐिเคฎเคिเคฎ-เคฐिเคฎเคिเคฎ
Eyes weep gently like the drizzle

เคจैเคจा เคฌเคฐเคธे เคฐिเคฎเคिเคฎ-เคฐिเคฎเคिเคฎ
Eyes weep gently like the drizzle

เคชिเคฏा, เคคोเคนเคฐे เค†เคตเคจ เค•ी เค†เคธ
beloved i am waiting for your arrival 

15 December 2024

Yaad Aa Rahi hai เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै Song Translation Meaning Lyrics movie love story

Yaad Aa Rahi hai  เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै Song Translation Meaning Lyrics movie love story 

15 December 2024 

Lyrics with English Translation of song Yaad Aa Rahi hai   เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै Song Translation Meaning Lyrics movie love story 

Song - เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै  เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै
Movie - Love Story
Release Date - 27 February 1981
Singer : Amit Kumar, Lata Mangeshkar
Lyricist : Anand Bakshi
Music Director : R.D. Burman
Star Cast : Kumar Gaurav, Vijayta Pandit

The song "Yad Aa Rahi Hai" expresses a deep longing and remembrance for a loved one who has gone away. 
The lyrics convey the pain of separation and how memories of the loved one bring both joy and sorrow. 
The singer reflects on how life has become difficult without the loved one's presence, and how even nature and surroundings seem to mourn their absence.

Lyrics - 

เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै 
(Remembering, remembering)

เคคेเคฐी เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै เคคेเคฐी เคฏाเคฆ เค† เคฐเคนी เคนै
(Remembering you, remembering you)

เคฏाเคฆ เค†เคจे เคธे เคคेเคฐे เคœाเคจे เคธे เคœाเคจ เคœा เคฐเคนी เคนै 
(With your memories, with your departure, my life is slipping away)

เคชเคนเคฒे เคฏे เคจा เคœाเคจा เคคेเคฐे เคฌाเคฆ เคฏे เคœाเคจा เคช्เคฏाเคฐ เคฎें
(First I did not know, after you I learned about love)

Sheesha Ho ya dil ho aakhir toot Jata hai song translation meaning lyrics

Sheesha Ho ya dil ho aakhir toot Jata hai song translation meaning lyrics 

15 December 2024 

Lyrics with English Translation of song เคถीเคถा เคนो เคฏा เคฆिเคฒ เคนो (Whether it is glass or a heart from movie Aasha 

เคถीเคถा เคนो เคฏा เคฆिเคฒ เคนो (Whether it is glass or a heart.)
Movie:- Aasha 
Release Date -  21 March 1980
Song:- Sheesha Ho Ya Dil Ho
Singer(s):- Lata Mangeshkar
Music Director:- Laxmikant-Pyarelal
Lyricist:- Anand Bakshi
Star Cast : Jeetendra, Rameshwari, Reena Roy, Master Bhagwan

เคนो เคนो เคนो เคนो เค† เค† เค† 
(Ho Ho Ho Ho Aa Aa Aa)

เคถीเคถा เคนो เคฏा เคฆिเคฒ เคนो 
(Whether it is glass or a heart,)

เค†เฅ™िเคฐ เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(Ultimately, it breaks.)

เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It breaks,)

เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It breaks,)

เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It breaks.)

เคฒเคฌ เคคเค• เค†เคคे เค†เคคे เคนाเคฅों เคธे 
(By the time it reaches the lips,)

เคธाเฅšเคฐ เค›ूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(The cup slips from the hands.)

เค›ूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It slips,)

เค›ूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It slips,)

เค›ूเคŸ เคœाเคคा เคนै
(It slips.)

เคถीเคถा เคนो เคฏा เคฆिเคฒ เคนो
(Whether it is glass or a heart,)

เค†เฅ™िเคฐ เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(Ultimately, it breaks.)

เคนो เคนो เคนो เคนो 
(Ho Ho Ho Ho)

เค•ाเคซी เคฌเคธ เค…เคฐเคฎाเคจ เคจเคนीं 
(Desires alone are not enough,)

เค•ुเค› เคฎिเคฒเคจा เค†เคธाเคจ เคจเคนीं 
(Nothing is easy to obtain.)

เคฆुเคจिเคฏा เค•ी เคฎเคœเคฌूเคฐी เคนै 
(This is the compulsion of the world,)

เคซिเคฐ เคคเฅ˜เคฆीเคฐ เฅ›เคฐूเคฐी เคนै 
(Then fate is necessary.)

เคฏे เคฆो เคฆुเคถ्เคฎเคจ เคนैं เคเคธे 
(These are two such enemies,)

เคฆोเคจों เคฐाเฅ›ी เคนों เค•ैเคธे
(How can both agree?)

เคเค• เค•ो เคฎเคจाเค“ เคคो เคฆूเคœा 
(If you appease one, the other)

เคฐूเค  เคœाเคคा เคนै 
(Gets upset,)

เคฐूเค  เคœाเคคा เคนै 
(Gets upset,)

เคฐूเค  เคœाเคคा เคนै 
(Gets upset.)

เคถीเคถा เคนो เคฏा เคฆिเคฒ เคนो 
(Whether it is glass or a heart,)

เค†เฅ™िเคฐ เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(Ultimately, it breaks.)

เคฌैเค े เคฅे เค•िเคจाเคฐे เคชे 
(We were sitting on the shore,)

เคฎौเคœों เค•े เค‡เคถाเคฐे เคชे 
(At the indication of waves.)

เคฌैเค े เคฅे เค•िเคจाเคฐे เคชे
 (We were sitting on the shore,)

เคฎौเคœों เค•े เค‡เคถाเคฐे เคชे 
(At the indication of waves.)

เคนเคฎ เค–ेเคฒें เคคूเฅžाเคจों เคธे 
(We played with storms,)

เค‡เคธ เคฆिเคฒ เค•े เค…เคฐเคฎाเคจों เคธे 
(With the desires of this heart.)

เคนเคฎเค•ो เคฏे เคฎाเคฒूเคฎ เคจा เคฅा 
(We did not know,)

เค•ोเคˆ เคธाเคฅ เคจเคนीं เคฆेเคคा 
(No one stays with you.)

เค•ोเคˆ เคธाเคฅ เคจเคนीं เคฆेเคคा 
(No one stays with you.)

เคฎाँเคी เค›ोเฅœ เคœाเคคा เคนै เคธाเคนिเคฒ 
(The sailor leaves the shore,)

เค›ूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It slips away,)

เค›ूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It slips away,)

เค›ूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It slips away.)

เคถीเคถा เคนो เคฏा เคฆिเคฒ เคนो 
(Whether it is glass or a heart,)

เค†เฅ™िเคฐ เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(Ultimately, it breaks.)

เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It breaks,)

เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It breaks,)

เคŸूเคŸ เคœाเคคा เคนै 
(It breaks.)

Listen to song เคถीเคถा เคนो เคฏा เคฆिเคฒ เคนो (Whether it is glass or a heart.)




13 November 2021

Aaiye Meharbaan Baithiye Jaane Jaan Song Translation , Meaning Lyrics

Aaiye Meharbaan Baithiye Jaane Jaan Song Translation , Meaning Lyrics



Saturday November 13, 2021


10 December 2020

Lyrics with Translation of song Mera Kuchh Saamaan song from Ijaazat

Lyrics with Translation of song Mera Kuchh Saamaan song from movie Ijaazat


Thursday, December 10, 2020


25 September 2020

Lyrics with English Translation of Song Mujhse Judaa Hokar

Lyrics with English Translation of Song Mujhse Judaa Hokar

Friday, September 25, 2020