Chand Phir Nikla Magar Tum Na Aaye lyrics english translation
Lyrics with English Translation of song Chand Phir Nikla Magar Tum Na Aaye from movie Paying Guest
चाँद फ़िर निकला - Chand Phir Nikla
Song: Chand Phir Nikla Magar Tum Na Aaye
Movie - Paying Guest
Release Year - 1957
Singer - Lata Mangeshkar
Music Director: S.D. Burman
Lyricist: Majrooh Sultanpuri
Actors - Dev Anand,Nutan,Shubha Khote
चाँद फिर निकला, मगर तुम न आये -
Moon has risen again, but you didn't come
[The speaker expresses longing for someone who hasn't returned]
जला फिर मेरा दिल, करुँ क्या मैं हाय -
My heart burns again, what should I do, alas
[The pain of absence causes emotional turmoil]
चाँद फिर निकला, मगर तुम न आये -
Moon has risen again, but you didn't come
[Repetition emphasizes the ongoing wait]
जला फिर मेरा दिल, करुँ क्या मैं हाय -
My heart burns again, what should I do, alas
[The emotional pain persists]
चाँद फिर निकला -
Moon has risen again
[A recurring symbol of time passing]
ये रात कहती है वो दिन गये तेरे -
This night says those days are gone
[Nostalgia for past times]
ये जानता है दिल के तुम नहीं मेरे -
My heart knows you are not mine
[Acknowledgment of the reality of separation]
ये रात कहती है वो दिन गये तेरे -
This night says those days are gone
[The night serves as a reminder]
ये जानता है दिल के तुम नहीं मेरे -
My heart knows you are not mine
[Internal acceptance of the situation]
खड़ी मैं हूँ फिर भी निगाहें बिछाये -
I stand here, my eyes still searching
[Despite knowing, there's still a hope or search]
मैं क्या करूँ हाय के तुम याद आये -
What can I do, alas, when I remember you
[The memory of the person causes distress]
चाँद फिर निकला, मगर तुम न आये -
Moon has risen again, but you didn't come
[The theme of waiting and longing continues]
जला फिर मेरा दिल, करुँ क्या मैं हाय -
My heart burns again, what should I do, alas
[The cycle of emotional pain repeats]
चाँद फिर निकला -
Moon has risen again
[Continuity of time and solitude]
सुलगते सीने से धुंआ सा उठता है -
Smoke rises from my burning chest
[Physical metaphor for emotional suffering]
लो अब चले आओ के दम घुटता हैं -
Come now, for I am suffocating
[A plea for relief or presence]
सुलगते सीने से धुंआ सा उठता है -
Smoke rises from my burning chest
[Continued description of suffering]
लो अब चले आओ के दम घुटता हैं -
Come now, for I am suffocating
[Urgency in the plea]
जला गये तन को बहारों के साये -
The shadows of spring have burned my body
[The beauty of spring contrasts with personal pain]
मैं क्या करुँ हाय के तुम याद आये -
What can I do, alas, when I remember you
[The memory of the loved one is inescapable]
चाँद फिर निकला, मगर तुम न आये -
Moon has risen again, but you didn't come
[Final reiteration of the theme]
जला फिर मेरा दिल, करुँ क्या मैं हाय -
My heart burns again, what should I do, alas
[The emotional cycle concludes with unresolved longing]
चाँद फिर निकला -
Moon has risen again
[Ends with the enduring symbol of separation]
Listen to song चाँद फ़िर निकला - Chand Phir Nikla