Lyrics with English Translation of song Zaroori Tha
Lyrics with English Translation of song Zaroori Tha from movie Hamari Adhuri Kahaani
Year 2015 –
Movie - Hamari Adhuri Kahaani
Song – Zaroori Tha
Actors - Vidya Balan, Emraan Hashmi and Rajkummar Rao
Song – Zaroori Tha
Singer - Rahat Fateh Ali Khan
Album – Back 2 Love Year – 2014
Music Composer - Sahir Ali Bagga
Lyrics - Khalil-ur-Rehman Qamar
Actors - Gauhar Khan, Kushal Tandon
Lyrics with English translation of the song Zaroori Tha by Rahat Fateh Ali Khan
English translation of the song Zaroori Tha by Rahat Fateh Ali Khan is in Red Color
Lyrics –
Laffz kitne hee tere pairon se lipte honge
Number of words must have clung to your feet’s
Tune jab aakhiri khat mera jalaya hoga
When you burnt the last letter of mine
Tune jab phool, kitabon se nikale honge
When you removed flowers from the books
Dene waala bhi tujhe yaad toh aaya hoga
You must have remembered the one who gave you those flowers
Teri ankhon ke dariya ka Utarna bhi zaruri tha
It was necessary for the river of your eyes to come down
It was necessary for you to let the pain go, to cry let the tears flow away from your eyes
Mohabat bhi zaroori thi Bichadna bhi zaroori tha
The love was necessary and separation, breakup was also necessary
Zaroori tha ki Hum dono tawaaf-e-aarzoo karte
It was also necessary that we both together make lots of wishes
Magar phir arzuon ka Bikharna bhi zaroori tha
But then breaking falling of our wishes was also necessary
Teri ankon ke dariya ka Utarna bi zaruri tha
It was necessary for the river of your eyes to come down
It was necessary for you to let the pain go, to cry let the tears flow away from your eyes
Batao yad hai tumko WO jab dil KO churaya tha
Tell me do you remember when you stole my heart
Churai cheez KO tumne Khuda ka ghar banaya tha
And you made the stolen thing into the house of god
WO jab kehte thhe Mera nam tum tasbih mein padte ho
You used to say that while praying you remembered my name said my name
Mohabbat ki namazoo KO qaraa karne se darte ho
And you were afraid of doing the prayers of love
Magar ab yaad aata hai, WOH baatein thi mehaz baatein
But now I remember those talks were just casual talks
Kahin baaton hee baaton mein, mukrna bhi zaroori tha
Somewhere it was also necessary to drift away from those talks using talks
Teri aankhon ke dariyan ka utrna bhi zaroori tha
It was necessary for the river of your eyes to come down
It was necessary for you to let the pain go, to cry let the tears flow away from your eyes
Wahi hai sooratein apni, Wahi mein hoon, wahi tum ho
The faces are same, it’s the same me and the same you
Magar khoya huaa hoon main, magar tum bhi kahin gum ho
But somewhere I am lost but somewhere you are also lost
Mohabbat mein daghaa ki thi so kaafir thhe so Kaafir hain
In love I got cheated thus I become unbeliever and today also I am unbeliever
Mili hain manzileein phir bhi, musafir thhe musafir hain
I found the destinations but I was a traveler and today also I am a traveler
Tere dil ke nikaale hum, kahaan bhatke kahaan pahunche
Thrown out of your heart, where I wandered and where I reached
Magar bhatke toh yaad aya, bhatkna bhi zaroori tha
But when I wandered I remembered that it was necessary to wander also
Mohabat bhi zaroori thi Bichadna bhi zaroori tha
The love was necessary and separation, breakup was also necessary
Zaroori tha ke Hum dono tawaaf-e-aarzoo karte
It was also necessary that we both together make lots of wishes
Magar phir arzuon ka Bikharna bhi zaroori tha
But then breaking falling of our wishes was also necessary
Teri ankon ke dariya ka Utarna bi zaruri tha
It was necessary for the river of your eyes to come down
It was necessary for you to let the pain go, to cry let the tears flow away from your eyes
Watch the video of the song Zaroori Tha from movie Hamari Adhuri Kahaani
Watch the video of the song Zaroori Tha by Rahat Fateh Ali Khan
Reality views by sm –
Thursday, May 28, 2015
Tags – Bollywood Movie Lyrics English Translation Zaroori Tha Rahat Fateh Ali Khan Hamari Adhuri Kahaani
5 comments:
Beautiful Post!
@Lovelorn MS
thanks.
Great
Wrong translate of the line:
Mohabbat ki namazoo KO qaraa karne se darte ho
It is not qaraa.... It is Qaza that mean unfortunately leave prayer....
-------
Namaz is a routing prayer for Allah on punctual timing 5 times daily.
Here Poet says:
You were saying I was afroid of leaving Prayer of Love (which she/he perform daily basis).
----
WO jab kehte thhe Mera nam tum tasbih mein padte ho
You told that you are whispering my name again & again in Tasbih (Tasbih: A particular type of prayer activity in muslim in which the repeats mantra (some religious word again & again) & count it with the help of a physical device name TASBIH....
@Qamre Alam
thanks.