25 January 2025

ghazal Khali Haat Sham Ayi lyrics english translation meaning from Ijaazat

Song:  Khali Haath Sham
Film - Ijaazat
Release date -  11 September 1987
Singer - Asha Bhosle
Music Director - R.D.Burman
Lyricist -Gulzar
Film Star: Naseeruddin Shah, Rekha and Anuradha Patel
Director: Gulzar

Ijaazat movie is  based on a Bengali story, Jatugriha by Subodh Ghosh.
A book based on the film titled "Gulzar's Ijaazat: Insights into the film" by Pakistani author Mira Hashmi was launched in June 2019.

Lyrics with English Translation of song / ghazal  Khali Haat Sham Ayi Hai from movie Ijaazat

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

खाली हाथ जायेगी
It will leave with empty hands  
someone will depart without gaining or achieving anything.

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

आज भी न आया कोई
Today also, no one came  

आज भी न आया कोई
Today also, no one came  

खाली लौट जायेगी
It will return empty  
something or someone will come back without achieving any desired results.

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

खाली हाथ जायेगी
It will leave with empty hands  
someone will depart without gaining or achieving anything.

आज भी न आये आँसू
Today also, no tears came  

आज भी न भीगे नैना
Today also, eyes didn't get wet  

आज भी न आये आँसू
Today also, no tears came  

आज भी न भीगे नैना
Today also, eyes didn't get wet  

आज भी ये कोरी रैना
Today also, this night remains empty  

आज भी ये कोरी रैना
Today also, this night remains empty  

कोरी लौट जायेगी
It will return empty  

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

खाली हाथ जायेगी
It will leave with empty hands  
someone will depart without gaining or achieving anything.

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

रात की सियाही कोई पाये तो मिटाये ना
If someone finds the darkness of the night, don't erase it  

रात की सियाही कोई पाये तो मिटाये ना
If someone finds the darkness of the night, don't erase it  

आज न मिटाया तो ये कल भी लौट आयेगी
If not erased today, it will return tomorrow as well  

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

खाली हाथ जायेगी
It will leave with empty hands  
someone will depart without gaining or achieving anything.

आज भी न आया कोई
Today also, no one came  

खाली लौट जायेगी
It will return empty  

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands  
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences.

खाली हाथ जायेगी
It will leave with empty hands  
someone will depart without gaining or achieving anything.

खाली हाथ शाम आयी है
The evening has come with empty hands
an evening that has arrived without any particular events, gifts, or notable occurrences 

Listen to song खाली हाथ शाम आयी है


3 comments:

Kirtivasan Ganesan January 25, 2025  

I do not like this song of 'Izaazat'. To me personally, it is hardly a ghazal.
Laxmikant-Pyarelal had the widest variety. Their ghazals were great too. Also pop. Also qawwalis.
Some good Laxmikant- Pyarelal ghazals were
Lambi judaii
Yeh reshmi zulfen
Sheesha ho ya dil ho

SM January 25, 2025  

yes this song does not feel like gazal

SM January 30, 2025  

Lambi judaii
https://www.realityviews.in/2025/01/lambi-judai-song-lyrics-with-english.html

Sheesha ho ya dil ho
https://www.realityviews.in/2024/12/sheesha-ho-ya-dil-ho-aakhir-toot-jata.html

as i get a time i will do Yeh reshmi zulfen translation