Lyrics with English Translation of song Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai
Lyrics with English Translation of song Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai
Song - Qawwali - Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai
Singer – Nusrat Fateh Ali Khan
Total length of this song qawwali is 68 minutes
Lyrics with English translation of song, qawwali Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan.
English translation of the song Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan is in Red Color.
Saaqi is a word which can be used to describe wine giver lady or God or Beloved depends on the poet and what he wants to say
Lyrics –
Saaqi ki har nigah pe bal kha ke pii gaya
Dancing to every glance, look of the wine-giver, I drank
lehron se khelta hua lehra ke pii gaya
while playing with waves I drank playfully
ae rehmat e tamam meri har khata maaf
oh merciful lord please forgive me for all my wrong doings
mein intaha e shauq mein ghabra ke pii gaya
That I was afraid but still with great pleasure I drank
Peeta bagair izn ye kab thi meri Majaal
That I would drink without prerogative when did I have such courage
Dar pardah chashm-E-Yaar ki shay pa ke pik gaya
With the acquiescence of my lovers veiled eyes , I drank
zahid ye meri shokhi e rindana dekhna
Oh saint, abstinent look at the mischievousness of my drinking
rehmat ko baton baton mein behla ke pii gaya
I drank by befriending the forgiveness of god
Oodi oodi ghataain aati hain mutribon ki nawaain aati hain
Purple clouds are over-cast and the sound of music is all around
kis ke gesoo khulain hain saawan mein mehkee mehkee hawain aati hain
whose tresses are open in the rainy season the air winds are perfumed
aao sehn e chaman mein raqs karain saaz lai kar ghataain aati hain
Let us dance in the garden courtyard the clouds brought music with them
dekh kar un ki aankanion ko adam
After seeing her eyes O adam
maikadon ko hayaain aati hain
I can feel the ambience winds of tavern
paas rehta hai door rehta hai koi dil mein zaroor rehta hai
It stays near,close, it stays far,someone surely lives in my heart
jab se dekha hai un ki aankon ko
Since I have seen her eyes
halka halka suroor rehta hai
I remain mildly intoxicated, I stay in a state of pleasure
Aise rehte hain wo mere dil mein jaise zulmat mein noor rehta hai
My beloved lives in my heart like light lives in darkness
ab adam ka ye haal hai har waqt mast rehta hai choor rehta hai
now this is the state of this man is that all the time he remains intoxicated and ecstatic
Ye jo halka halka, ye jo halka halka,ye jo halka halka
This little bit mild , this mild , this mild
ye jo halka halka suroor hai
This mild intoxication
ye teri nazar ka qasoor hai
is because of your eyes
ke sharaab peena sikha diya
that taught me drinking
Ye teri nazar ka qasoor hai ke sharaab peena sikha diya
This is the fault of your eyes those taught me drinking
ye jo halka halka suroor hai
This mild intoxication
ye teri nazar ka qasoor hai
is because of your eyes
ke sharaab peena sikha diya
that taught me drinking
tere pyaar ne teri chah ne
your love and your longing
teri behkee behkee nigah ne mujhe ik sharaabi bana diya
your intoxicating glances,made me a drunkard
Sharaab kaisi khumaar kaisa, ye sab tumhari nawazshain hain
What wine, what intoxication all this is due to your kindness
pilaai hai iss nazar se tu ne ke mujh ko apni khabar nahin hai
you served me wine with your eyes such that I have forgotten myself
teri behkee behkee nigah ne, mujhe ik sharaabi bana diya
your intoxicating glances,made me a drunkard
Sara jahan mast, mast, mast, mast
The whole world is esctatic
Sara jahan mast jahan ka nizam mast
The whole world is ecstatic,the order of the world is ecstatic
din mast raat mast sehr mast shaam mast
the day is ecstatic, so is dawn and so is evening
mast sheesha mast subuu mast jaam mast
the glass, cup and wine are all ecstatic
hai teri chasm e mast se hai khaas o aam mast
your captivating, magical eyes have made everything every one rich or poor ecstatic
Yun to saaqi har tarah ki tere maikhaane mai hai
Every kind of wine is there in your tavern
wo bhi thori si jo in aankon ke paimaano mai hai
a little bit of that wine that exists in your eyes is in the goblet
Sab samajta hoon teri ishwa kari ae saaqi
I understand your cleverness, the confusing affair you put on well
kam karti hai nazar naam hai Paimane Ka Buss
It is the fault of your eyes gaze, but the blame is put on the wine
teri behkee behkee nigah ne, mujhe ik sharaabi bana diya
your flirtatious looks gazing have made me a drunkard
mere saaqi saaqi mere saaqi
Oh my beloved , Oh my wine giver
Lehra ke jhoom, joohm ke laa muskara ke laa
Bring it with dancing, waving and smiling
phoolon ke ras mai chaand ki kirnain mila ke laa
bring the juice of flowers and add the rays on the moon also
kyun jaa rahi hai rooth ke rangeen ye bahar
Why are you leaving unhappily when this atomosphere is colorful
jaa aik martaba isay phir warghala ke laa
Just once go and bring it again
Sagar shikan hai sheikh bala nosh ki nazar
The wine goblet is cracked is the sight of a misfortunate reward
sheeshe ko zair e daaman e rangii chupa ke laa
By hiding bring a colorful dress to the mirror
Kehte hain umar e rafta kabhi lottee nahin
They say that age, time which is gone never comes back
jaa maikade se meri jawani utha kay laa
I say that go and bring back my youth
mere saaqi saaqi mere saaqi
Oh my beloved , Oh my wine giver
Mein ne maana janab peeta hoon
Majesty I aceept that I drink
zindagi ka azaab peeta hoon
I drink the pains of life
baan ke khaana kharab peeta hoon
I become a ruined and drink
roz e mehshar hasab ho na sake issi liye be hasab peeta hoon
the day of judgement cant be predicted that is why I drink without counting
mere saaqi saaqi mere saaqi
Oh my beloved , Oh my wine giver
Jaam hai mahtaab hai saaqi
Oh beloved there is wine and moonlight
sara mausam sharaab hai
all the atmosphere, season has become alcohol
baaz lamhat aise hote hain
there are some moments without you
jiss mai peena sawab hai saaqi
in which drinking is reward beloved
mere saaqi saaqi mere saaqi
Oh my beloved , Oh my wine giver
Achi pii lee kharab pii lee
Drank good , drank bad drank in good times , drank in the bad times
thi aag misal e habab pii lee
Just drank to satisfy fire inside
aadat hai ab to nasha na kaif
now it has become habit, no intoxication and no high
paani na piya sharaab pii li
drank wine, alcohol instead of water
Nasha imaan hota hai suraahi deen hoti hai
Intoxication is belief, the flask jug is the faith
jawani ki ibadat kis qadar rangeen hoti hai
youths devotion to whatever it is colorful beautiful
tumhara husan agar benaqaab ho jaye
if your beauty gets exposed before everyone
beauty is not lifelong if everyone understands this
har aik chehra khuda ki kitaab ho jaye
then every face will become beautiful in this world just like the book of god
jo qaaiday se na ho to fazool hai sajda
the worship without value, respect is waste
adab ke saath khata bhi sawaab ho jaye
Those who live with respect for them even mistakes become rewards
sharaabion ko aqeedat kai is qadar tum se
drunkards are attached to you so much that
jo tum pila do to paani sharaab ho jaye
even if you will give them water it will become wine
Dil us ka namazi ban jaye
Their heart will start to pray
aankh us ki gulabi ho jaye
his eyes will become rosy , rose like
jis ko tu mohabbat se daikhe
the one whom you will look at with loving eyes
saaqi wo sharaabi ho jaye
Beloved he will become druk, drunkard
mere saaqi saaqi mere saaqi
Oh my beloved , Oh my wine giver
Yun to saaqi har tarah ki tere maikhaane mai hai
Every type of wine is present in your tavern
wo bhi thori si jo inn aankon ke paimaano mai hai
little bit of that wine which is present in your eyes is in the goblet
Sab samajta hoon teri ishwa gari ae saaqi
I understand your cleverness very well
kam karti hai nazar naam hai Paimane ka
it’s the fault of your eyes gaze but the blame is put on the wine
teri behkee behkee nigah ne, mujhe ik sharaabi bana diya
your flirtatious looks gazing have made me a drunkard
Tera pyar hai meri zindagi, teri yaad hai meri bandaagi
Your love is my life, your memories are just like prayers
Tera pyar hai bas meri zindagi
Your love is my life
Na namaz aati hai mujh ko na wuzu aata hai
Neither I know prayers nor ablutions
sajda kar leta hoon jab saamne tu aata hai
I worship, pray whenever you come in front of me
kyunke bas meri zindagi tera pyar hai
Because my life is only to love you
Mein azal se banda e ishq hoon
I am a true lover , servant of love since the beginning of life
mujhe zuhd o kufr ka gham nahi
I do not care for piousness or religious restrictions
mere sar ko dar tera mil gaya
my head has found your home
mujhe ab talash e haram nahin
now I don’t have any need to search for heavenly place
meri bandagi hai wo bandagi jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiin
my devotion is such devotion that is not bound by mosque or temple
mera ek nazar tumhen dekhnaa baa-Khudaa namaaz se kam nahiin
when I just see you once , by god it is no less than a prayer, its equal to prayer
bas meri zindagi tera pyar hai
My life is only your love
Tera naam loon, naam loon, naam loon
I will take your name
Tera naam loon subh o shaam tera naam loon
I will take your name morning and evening
Tera naam loon, tera tera naam, tera naam naam
I will take your name
Tera naam loon zuban se tere aage sar jhukaa loon
I will take your name, I will face you and bow down before you
mera ishq keh raha hai mai thuje khuda bana loon
my love is telling me to make you my God
Tera naam mere lab par mera tazkara hai ghar ghar
Your name is on my lips but I remember you everywhere, whichever home I go
mujhe bhool jaye duniya mai agar tujhe bhula doon
the world will forget me if I forget you , the world knows me because of your name and love
mere dil mai bas rahain hain tere be panah jalwe
my is filled with the your boundless glories stories
na hon jis mai noor tera wo charaagh hee bujha doon
the candle which does not show me your shining will be put out by me
Teri dillagi ke sadqe teri sangdali ke qurban
I bow down to my infatuation with you, I sacrifice to your mercilessness
mere gham pe hasnay wale tujhe kon si dua doon
those who laugh at my sadness which type of blessings I should give you
Qayamat mein tera daagh e mohabbat lay ke uthuu ga
On the day of the final judgement I will rise with scars of your love
mere gham pe hasnay wale tujhe kon si dua doon
those who laugh at my sadness which type of blessings I should give you
Teri dillagi ke sadqe teri sangdali ke qurban
I bow down to my infatuation with you, I sacrifice to your mercilessness
Zulf rukh saay hata kay baat karo
Move aside your hairs from your face and speak
raat ko din bana kay baat karo
turn the night into day while speaking
maikaday ke charaagh madham hain
since long time my lamp has been dimming
zara aankain utha kay baat karo
Raise your eyes and speak , let the eyes meet each other when we talk
phool kuch chahiye hazoor hamain
I want few flowers
tum zara muskara ke baat karo
smile a little when you speak
ye bhi andaaz e guftagoo hai koi
this is also a style,manner of conversation
jab karo dil dukha ke baat karo
when you talk with me talk from your heart
Teri dillagi ke mein sadqe
I bow down to my infatuation with you
Zara apni shokhi to daikhiye
Do look at your playfulness
liye zulf kham shuda haath mein
you took your long hairs in your hands
mere paas aaye dabe dabe
slowly you came near to me
mujhe saanp keh kai dara diya
and said snake and scared me
Teri dillagi ke mein sadqe
I bow down to my infatuation with you,
Dil ki talab hai aur tamanna hai jaan ki
It is the yearning of the heart and wish of ones life
kya meherbaaniya hain meray meharbaan ki
what a kindness possess my beloved
nazuq mazaj ho na koi yaar ki tarah
there is no delicate emotion like that of a friend
kichta hai baat baat pe talwar ki tarah
on every talk it feels that it is pulling like a sword
qeemat laga raha hai magar sab ke same
in front of everyone estimating the value
Teri dillagi ke sadqe teri sangdali ke qurban
I bow down to my infatuation with you, I sacrifice to your mercilessness
mere gham pe hasnay wale tujhe kon si dua doon
those who laugh at my sadness which type of blessings I should give you
Qiyamat mein tera daagh e mohabbat lay ke uthuu ga
On the day of the final judgement I will rise with scars of your love
teri tasveer uss daam bhi kaleje se lagi ho gi
your photo image would be clinging to my heart on that day
kyunke bas meri zindagi tera pyar hai
because only your love is my life
bas meri zindagi tera pyar hai
Only your love is my life
Tera pyar hai meri zindagi
Your love is my life
teri yaad hai meri bandagi
your remembrance is my prayer
jo teri khushi wo meri khushi
Your happiness is my happiness
ye mere junnon ka hai maujzaa
this is the miracle of my madness love for you
jaha apne sar ko jukha diya wahan mein ne kaba bana diya
where ever I bowed my head I made a mosque
only bowed before you so where ever you standing I made mosque
Mere baad kis ko sataao gai
After me whom you will torment , inflict pain on
Mere baad kis ko sataao gai
After me whom you will torment , inflict pain on
Mein un ke saamne awwal to khanjar rakh diya
First I put a dagger in front of her
phir kaleja rakh diya dil rakh diya sar rakh diya
then I kept my soul, my heart and then my head before her
aur araz kiya mere baad kis ko sataao gai
then I ask her after me whom you will inflict pain on
Mere baad kis ko sataao gai
After me whom you will torment , inflict pain on
Mein ne kaha mijgaan hai ye us ne kaha ye teer hai
I said these are the eyelids , she said these are the arrows
mein ne kaha abroo hai ye us ne kaha shamsheer hai
I said these are the eyebrows, she said these are daggers
Mein ne kaha chehre paay kyun bal khati hain zulfain to bataa
I ask her why are you bouncing your hair from side to side
us ne kaha ye aashiqon ke waaste zanjeer hai
she said these are the chains for lovers
Mein ne kaha furqat mai teri jaan par khela hoon mein
I said with your parting, I played with my life
uss ne kaha zinda raha ye bhi teri taqdeer hai
she said you are alive even this is your fate
Mein ne tum ko dil diya, tum ne mujhe ruswaa kiya
I gave you my heart and you made me suffer , gave me sadness
mein ne tum se kya kiya aur tum ne mujh se kya kiya
what I did to you and what you did to me
Mere baad kis ko sataao gai
After me whom you will torment , inflict pain on
Jitna jee chahe sataao waqt hai
However much you want torment me time is here
bekason par muskaraao waqt hai
smile at the unfortunate it is the time
dekh lena mein na tarpoon ga zaheer
watch me I will not torment openly
shauq se khanjar chalaao waqt hai
passionately use dagger it is the time
meri wafaaian yaad karo gai
you will remember my honesty,fidelities
roongai fariyad karo gai
you will cry , you will complain
mujh ko to barbaad kiya hai
you have ruined me
aur kise barbaad karo gai
after me whom you will ruin
Aa kar bhi nauhaad kiya hai
You came and made me happy
ja kar bhi nashaad karo gai
when you will leave it will also make me happy
Tera zulm nahi hai shaamil gar meri barbaadi mai
Your injustice is not contained within my ruin
teri aankhain bheeg raheen hain kyun mere afsaane sai
why your eyes are getting drenched? Is it because of my story
par ye to bata do phir mere baad kis ko sataao gai
but tell me after me whom you will torment
Mere baad kis ko sataao gai
After me whom you will inflict pain on
Jo poocha ke kis tareh hoti hai baarish jabeen se paseenay ki boondain gira diin
When I asked how rain happens, from her forehead she dripped a few beads of sweat
jo poocha ke kis tareh girti hai bijli nighaahain milaain mila kar jukha diin
when I asked how lighting falls, she met my eyes and then lowered her lids
jo poocha shab o roz milte hain kaisay to chehre pe apne wo zulfain giran diin
when I asked how night and day come together, she moved the hair away from her face
jo poocha ke naghmon mai jaado hai kaisa to meethe takallum mai baatain suna diin
when I asked about the magic in music she whispered few things sweetly
jab apni tamannaaon ka haal poocha to jalti hui chand shammain bhujaa diin
when asked about the state of my desires , she snuffed some lit candles
Main kehta reh gaya khata e mohabbat ki achi saza di
And I kept saying for the sin of love you gave me good punishment
mere dil ki duniya bana kar mata di
first you created the world of love in side my heart and then destroyed it
acha phir mere baad kis ko sataao gai
Fine then after me whom you will torment
Mere baad kis ko sataao gai
After me whom you will inflict pain on
Kuch aisi qatilana nighahon mai dhal gaye
Like this eyes have fixed on some murderer
arman e aarozoo ki janah se nikal gaye
the divinity from my desires, yearnings have left
qismat phiri to phir gaye ahbaab is tarah
as fortunes changed left me , friends also left me
dekha hamay to door se rasta badal gaye
when saw me they changed their path from far away
mere baad kis ko sataao gai
After me whom you will torment
muhje kis tarah se mitaao gai
how will you destroy me , destroy my story
kaha ja kar teer chalaao gai
where you will go and use your arrows
meri dosti ki balaain lo
thank my friendship
mujhe haath utha kar duaain do
raise your hands and bless me
tumhe aik qaatil bana diya
that I have made you a murderer
ye jo halka halka suroor hai
This mild intoxication
ye teri nazar ka qasoor hai
is because of your eyes
ke sharaab peena sikha diya
that taught me drinking
Watch the full song Qawwali - Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan
Reality views by sm –
Monday, June 6, 2016
Tags – Bollywood Songs Qawwali Lyrics Meaning Trasnlation Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai Nusrat Fateh Ali Khan
5 comments:
Thank you very much
@Vijay Yadav
thanks.
Wonderful !! You do not realize the impact of your work ! Beautiful ! You have benefited so many people like me who do not understand lyrics in original completely. Thank you from the bottom of my heart.
@terrormel08
thanks.
One of the most beautiful lyrics ever, thank you for the translation!