Lyrics with English translation of song Manzile Apni Jagah Hai
Lyrics with English translation of song Manzile Apni Jagah Hai from movie Sharaabi with video
Movie -Sharaabi
Year -1984
Song Name - Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah
Singers - Kishore Kumar
Lyrics - Anjaan
Music - Bappi Lahiri
Actors - Amitabh Bachchan, Jaya Prada, Pran, Om Prakash
Hindi lyrics with English translation of song Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah
From movie Sharaabi
English translation of song Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah From movie Sharaabi is in red color.
Lyrics –
Manzilo Pe Aake Lootate Hai Dilon Ke Caaravaan
Caravan of hearts get robbed upon arriving at destination
Kashtiya Saahil Pe Aksar Doobati Hai Pyar Ki
The boat of love is often drowned when it reaches or comes near to shore, coast
Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place
Manzile Apni Jagah Hai Raate Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place
Jab Kadam Hi Saath Na De Toh Musaafir Kya Kare
If legs feets stop cooperating then what a traveler can do
Youn To Hai Humdard Bhi Aur Humsafar Bhi Hai Mera
Just to say I got loved once and a companion or dear traveler
Youn To Hai Humdard Bhi Aur Humsafar Bhi Hai Mera
Just to say I got loved once and a companion or dear traveler
Badh Ke Koyi Haath Na De Dil Bhala Fir Kya Kare
When no one coming with a helping hand then what can a heart do
Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place
Doobne Wale Ko Tinke Kaa Sahaara Hi Bahot
For one who is drowning even a blade of grass is of great help
Dil Bahal Jaye Fakat Itna Ishaara Hi Bahot
Just a favorable sign signal is enough for heat to get relax or to get a relief
Itne Par Bhi Aasman Wala Gira De Bijaliya
Even for this, the nature creator drops lighting
Koi Batla De Zara Yeh Doobta Fir Kyaa Kare
In such situation someone should tell what could a drowning person do
Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place
Pyar Karna Jurm Hai To Jurm Hum Se Ho Gayaa
If loving someone is a crime then yes I committed this crime
Kaabil-E-Maafi Huaa Karte Nahin Aise Gunah
Such type of crime is not forgivable type of crime
Sangdil Hai Yeh Jahaan Aur Sangdil Mera Sanam
This world is stone hearted and my beloved is stone hearted
Kyaa Kare Josh-E-Junoon Aur Hausla Fir Kya Kare
In such situation what can ambitions willingness or aspirations do
Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place
Jab Kadam Hi Saath Na De Toh Musaafir Kya Kare
If legs feets stop cooperating then what a traveler can do
Youn To Hai Humdard Bhi Aur Humsafar Bhi Hai Mera
Just to say I got loved once and a companion or dear traveler
Badh Ke Koyi Hath Na De Dil Bhala Fir Kya Kare
When no one coming with a helping hand then what can a heart do
Watch the video of the song Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah From movie Sharaabi
Watch Live in Concert Kishore Kumar Manzilain Apni Jagha Hai Raste Apni Jagah
Reality views by sm –
Sunday, June 23, 2013
Tags - Bollywood Hindi Movies Lyrics English Translation Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah Sharaabi
12 comments:
another great song sm
A blade of grass can be helpful to a drowning man; but if lightining strikes now, then it can be difficult.
Good lines.
@Kirtivasan Ganesan
thanks.
Perfect translation.
@suneet
thanks.
Wonderful.. thanks for translating..
@Shayari
thanks.
"This world is stone hearted and my beloved is stone hearted" great line.
@Sanjay Singh
thanks.
Very thank uu for translations... loved the song loved the meaning...
sooo depth... loved the lyrics nd meaning of the song
There is an error in lyrics in the line "sangdil hai ye jahan aur sangdil mera sanam"... actually if you listen kishor voice then you will see the correct words are "tangdil hai ye jahan aur sangdil mera sanam" which means "this world has no kindness and my beloved has no mercy" which suits the situation also... poora internet pe first world "sangdil" hai jo ki sahi nahi hai... pehla word "tangdil" hai aur doosra word "sangdil" dil