23 June 2013

Pin It

Lyrics with English translation of song Manzile Apni Jagah Hai

Lyrics with English translation of song Manzile Apni Jagah Hai from movie Sharaabi with video

Movie -Sharaabi
Year -1984
Song Name - Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah
Singers - Kishore Kumar
Lyrics - Anjaan
Music - Bappi Lahiri
Actors - Amitabh Bachchan, Jaya Prada, Pran, Om Prakash

Hindi lyrics with English translation of song Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah
From movie Sharaabi

English translation of song Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah From movie Sharaabi is in red color.

Lyrics –

Manzilo Pe Aake Lootate Hai Dilon Ke Caaravaan
Caravan of hearts get robbed upon arriving at destination

Kashtiya Saahil Pe Aksar Doobati Hai Pyar Ki
The boat of love is often drowned when it reaches or comes near to shore, coast

Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place

Manzile Apni Jagah Hai Raate Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place

Jab Kadam Hi Saath Na De Toh Musaafir Kya Kare
If legs feets stop cooperating then what a traveler can do

Youn To Hai Humdard Bhi Aur Humsafar Bhi Hai Mera
Just to say I got loved once and a companion or dear traveler

Youn To Hai Humdard Bhi Aur Humsafar Bhi Hai Mera
Just to say I got loved once and a companion or dear traveler

Badh Ke Koyi Haath Na De Dil Bhala Fir Kya Kare
When no one coming with a helping hand then what can a heart do

Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place

Doobne Wale Ko Tinke Kaa Sahaara Hi Bahot
For one who is drowning even a blade of grass is of great help

Dil Bahal Jaye Fakat Itna Ishaara Hi Bahot
Just a favorable sign signal is enough for heat to get relax or to get a relief

Itne Par Bhi Aasman Wala Gira De Bijaliya
Even for this, the nature creator drops lighting

Koi Batla De Zara Yeh Doobta Fir Kyaa Kare
In such situation someone should tell what could a drowning person do

Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place

Pyar Karna Jurm Hai To Jurm Hum Se Ho Gayaa
If loving someone is a crime then yes I committed this crime

Kaabil-E-Maafi Huaa Karte Nahin Aise Gunah
Such type of crime is not forgivable type of  crime


Sangdil Hai Yeh Jahaan Aur Sangdil Mera Sanam
This world is stone hearted and my beloved is stone hearted

Kyaa Kare Josh-E-Junoon Aur Hausla Fir Kya  Kare
In such situation what can ambitions willingness or aspirations do

Manzile Apni Jagah Hai Raste Apni Jagah
Destinations are in their own place Path Roads are in their own place

Jab Kadam Hi Saath Na De Toh Musaafir Kya Kare
If legs feets stop cooperating then what a traveler can do

Youn To Hai Humdard Bhi Aur Humsafar Bhi Hai Mera
Just to say I got loved once and a companion or dear traveler

Badh Ke Koyi Hath Na De Dil Bhala Fir Kya Kare
When no one coming with a helping hand then what can a heart do

Watch the video of the song Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah From movie Sharaabi


 Watch Live in Concert Kishore Kumar  Manzilain Apni Jagha Hai Raste Apni Jagah




Reality views by sm –

Sunday, June 23, 2013

Tags -  Bollywood Hindi Movies Lyrics English Translation Manzilen Apni Jagah hain Raaste Apni Jagah Sharaabi


12 comments:

MEcoy June 24, 2013  

another great song sm

Kirtivasan Ganesan June 25, 2013  

A blade of grass can be helpful to a drowning man; but if lightining strikes now, then it can be difficult.
Good lines.

suneet,  January 29, 2014  

Perfect translation.

Shayari February 23, 2017  

Wonderful.. thanks for translating..

Unknown May 21, 2017  

"This world is stone hearted and my beloved is stone hearted" great line.

Unknown May 16, 2019  

Very thank uu for translations... loved the song loved the meaning...

Unknown May 16, 2019  

sooo depth... loved the lyrics nd meaning of the song

Saurabh Saxena June 14, 2024  

There is an error in lyrics in the line "sangdil hai ye jahan aur sangdil mera sanam"... actually if you listen kishor voice then you will see the correct words are "tangdil hai ye jahan aur sangdil mera sanam" which means "this world has no kindness and my beloved has no mercy" which suits the situation also... poora internet pe first world "sangdil" hai jo ki sahi nahi hai... pehla word "tangdil" hai aur doosra word "sangdil" dil