Lyrics with English translation of Qawali song Chadhta Suraj Dhire Dhire by Aziz Nazan with Video
Lyrics with English translation of Qawali song Chadhta Suraj Dhire Dhire by Aziz Nazan with Video
Qawali Song Name - Chadhta Suraj Dhire Dhire
Singer – Aziz Nazan
Lyrics of Qawali Chadhta Suraj Dhire Dhire with English translation.
English translation of the song Qawali Chadhta Suraj Dhire Dhire is in Red Color, Video below the lyrics
Lyrics of Qawali Chadhta Suraj Dhire Dhire with English translation
huye naamwar benishan kaise kaise
Look how the world forgot the names signs of famous people
Zamin kha gayee naujawan kaise kaise
Once who were heroes look now they are in graves, the grave has eaten them
aaj jawaani par itranewale kal pacthhtayega
Today Oh Man Proud of your youth tomorrow you will repent, regret
aaj jawaani par itranewale kal pacthhtayega
Today Oh Man Proud of your youth tomorrow you will repent, regret
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The rising sun will set slowly, Sun will set
Slowly rising upwards Sun will slowly move to downwards
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The sun, which is rising slowly, will finally set
dhal jayega dhal jayega
will finally set will finally set
dhal jayega dhal jayega
will finally set will finally set
Tu yaha musafir hain, yeh saray panee hain
You are just a guest, visitor, here this world is just an illusion
char roz kee mehman teri zindagaani hai
A guest for a few days that is what your life is
childhood, youth old age, and death
teri zindagaani hai
That’s is your life
teri zindagaani hai
That’s is your life
Zun, zamin zar jevar kuchh naa sath jayega
Moonlight, Ego , Identity, Gold, Jewellery nothing is going to accompany you
khaali hath aaya hain khalee hath jayega
You came here empty handed, you will go empty handed
khaali hath jayega
You will go empty handed
khaali hath jayega
You will go empty handed
jaan kar bhi anjana ban raha hai deewane
You know this truth but still you are behaving like ignorant idiot
Apni umr fanni par tan raha hain deewane
Oh, mad man you are proud of your life, which is perishable
tan raha hain deewane
You are feeling proud
tan raha hain deewane
You are feeling proud
iss kadrr tu khoya hain iss jahan ke mele mein
The way you are lost in this world , daily pleasures, in this maze
tu khuda ko bhula hain, fakr ke iss jhamele mein
You forgot the nature in the game of rich and poor, in tensions of poverty and rich
aaj tak yeh dekha hain panewala khota hain
Until now, we have seen that the one who gets one day he loses it
zindagi ko jo samjha zindagi pe rota hain
the one who understood the life he cries for the painful life of people
zindagi pe rota hain
he cries for the painful life of people
zindagi pe rota hain
he cries for the painful life of people
mitne wali duniya kaa aitbar karta hain
You trust the world, which will be destroyed one day
World, society, people etc.
kya samajh ke tu aakhir isa se pyar karta hain
Thinking what , why do you love this life, this world
Isa se pyar karta hain
You love this life, this world
Isa se pyar karta hain
You love this life, this world
apni apni fikro mein jo bhi hain woh uljha hain
Everyone is trapped in his own entanglement, complications
jo bhi hain woh uljha hain
Everyone who is present is in entanglement
zindagi haqeeqat mein kya hain kaun samjha hain
In reality what is the life who has understood it
kya hain kaun samjha hain
what is life who has understood it
aaj samajhle aaj samajhle kal yeh mauka hath naa tere aayega
Understood it today control yourself tomorrow you will not get this chance opportunity
woh gaflat kee nind mein sone wale dhoka khayega
Those who are sleeping today without thinking tomorrow you will get cheated or fooled
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The rising sun will set slowly, Sun will set
Slowly rising upwards Sun will slowly move to downwards
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The rising sun will set slowly, Sun will set
Slowly rising upwards Sun will slowly move to downwards
dhal jayega dhal jayega
will finally set will finally set
dhal jayega dhal jayega
will finally set will finally set
maut ne jamane ko yeh sama dikh dala
The death has shown the world various seasons, realities
kaise kaise rustom ko khak me mila dala
look how it has vanquished those who were once powerful or heroes
khak me mila dala
turned them into ashes
khak me mila dala
turned them into ashes
yaad rakh sikander ke hosle toh aali thhey
Remember the king Sikander or Alexander was fearless and bravest
jab gaya tha duniya se dono hath khaali thhey
But when he died he went empty handed his both hands were empty
dono hath khaali thhey
His both hands were empty
dono hath khaali thhey
His both hands were empty
Ab na woh halaku hain aur naa uske saathi hain
Now there is neither Hulk nor his stooges
Jung, julus porus hain aur naa uske haathi hain
Now there is no war , procession, or porus the enemy of Alexander nor their elephants
aur naa uske haathi hain
and neither are their elephants
aur naa uske haathi hain
and neither are their elephants
kal jo tanke chalte thhey apni shano shaukat parr
Yesterday those who showed, walked showing
their strength and money, lavish style to world
shamma tak nahi jalti aaj unki durbath parr
today not even a candle burns on their graves
aaj unkee durbath parr
on their grave
aaj unkee durbath parr
on their grave
adna ho ya aala ho, sabko laut jaana hain
short or tall , rich or poor one day everyone has to return to dust, grave
sabko laut jaana hain
everyone has to return to dust, grave
sabko laut jaana hain
everyone has to return to dust, grave
Muflison tawanjan ka, kabr hi thikaana hain
Bankrupt or rich the final destination of both is grave
kabr hi thikaana hain
Grave is the address
kabr hi thikaana hain
Grave is the address
jaisee karni Jaisi karni waisi bharni aaj kiya kal payega
As you sow , so you reap
Today what you did tomorrow you will get it in return
Today’s actions return tomorrow
sar ko uthakar chalne waale, ek din thokar khayegaa
The one who walks in pride, walk with his neck tilted upwards will one day fall
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The rising sun will set slowly, Sun will set
Slowly rising upwards Sun will slowly move to downwards
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The sun, which is rising slowly, will finally set
dhal jayega dhal jayega
will finally set will finally set
dhal jayega dhal jayega
will finally set will finally set
maut sabko aani hain kaun isse chhoota hain
everyone one has to die no one has ever managed to avoid death
tu fanaa nahin hoga,yeh khayal jhoota hain
The thought that death will not come to you is false one
yeh khayal jhoota hain
This thought is a sweet lie
yeh khayal jhoota hain
This thought is a sweet lie
saans toot-te hi sab,rishte toot jayenge
the moment breath will stop so will all relationships will cease, break
baap, maa, behen, biwi, bacchhe chhoot jayenge
Father,Mother,Sister,Wife,Children, all will stay behind [ You will be alone ]
bacchhe chhoot jayenge
Children all will be left behind
bacchhe chhoot jayenge
Children all will be left behind
tere jitne hain bhai wakt kaa chalan denge
All your brothers will bide their time
chheen kar teri daulat do hi gaz kafan denge
They will fight and take your wealth and will you give you only six feet of space for your grave
do hi gaz kafan denge
will give six feet of grave
do hi gaz kafan denge
will give six feet of grave
jinko apna kehta hain kab yeh tere saathi hain
The once whom you call your own, but when they belonged to you
kabr hain teri manzil, aur yeh baraati hain
Grave is your final destination and all those are guests,
accompanying your funeral procession
laa ke kabr mein tujhko, qurqabat daalenge
They will bring you to the grave and will heap mud on your face , grave
apne hatho se tere muh pe khak dalenge
With their own hands, they will throw put dust on you
muh pe khak dalenge
will throw dust on your face, on your grave
muh pe khak dalenge
will throw dust on your face, on your grave
Teri saari ulfat ko,khaak mein mila denge
All your name and fame will be destroyed by them
tere chahanewale kal tujhe bhula denge
The once who loved you tomorrow they will forget you
kal tujhe bhula denge
tomorrow they will forget you
kal tujhe bhula denge
tomorrow they will forget you
isliye yeh kehta hu khub soch ley dil me
This is reason I tell you think lot in your heart
kyon fasaye baitha hain,jaan apni mushkil mein
why have your stuck your life in this mess
jaan apni mushkil mein
life in trouble,difficulties
jaan apni mushkil mein
life in trouble,difficulties
kar gunaho se tauba aake bat sambhal jaye
Stop doing the crimes, corruption, come back to realities
aake bat sambhal jaye
come back to realities
dum kaa kya bharosa hain janey kab nikal jaye
life breath is uncertain it can leave any moment
janey kab nikal jaye
do not know when it might leave
janey kab nikal jaye
do not know when it might leave
Mutthi bandh ke aane wale, haath pasaare jayega
The one who came here with clasped fingers, you will go with open palms
dhan daulat jagir se tune kya paya, kya payega
House, wealth, property what you got from them , what you will get from them
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The rising sun will set slowly, Sun will set
Slowly rising upwards Sun will slowly move to downwards
chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
The rising sun will set slowly, Sun will set
Slowly rising upwards Sun will slowly move to downwards
Watch the video of the song chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
Meaning of words –
1)
Zun means Moonlight
2)
Zameer means Ego or Identity
3)
Zar means Gold
4)
Zevar means Jewellery
5)
Fanni means perishable
6)
Fakr means poor
7)
Khak means ashes
8)
Halaku means monster
9)
Muflis means bankrupt
Reality views by sm –
Saturday, April 27, 2013
Tags – Qawali Hind Lyrics English Translation chadhta suraj dhire dhire dhalta hain dhal jayega
11 comments:
Yes,finally we'll set and settle in grave.In Malayalam a filmy song says-I am an orphan and a beggar, but the owner of six feet land.Nice poem and the translation is comprehensive.
I think this is the longest song you've ever posted.
A fine song.
I keep reminded of this song automatically. Probably Indian song. Suraj is Indian word.
Foreigners will say it is not qawwali.
@rudraprayaga
thanks.
@Kirtivasan Ganesan
thanks.
nice translations and lovely songs sm
@MEcoy
thanks.
Zan or Zun mean women not moonlight. Halaku was a conqueror of mongol empire
Great
Thanks I search halaku but didn't get information thanks for giving
@Unknown
thanks