Chand Ko Kya Maloom Chahta Hai Use Koyi Chakor Lyrics With English Translation
Chand Ko Kya Maloom Chahta Hai Use Koyi Chakor Lyrics With English Translation
Song Lyrics - Chand Ko Kya Maloom Chahta Hai Use Koyi Chako
Lyricist: Indeevar
Singer: Mukesh
Music: Usha Khanna
Film: Lal Bangla (1966)
Director: Jugal Kishore
Cast: Prithviraj Kapoor, Shyama, Sheikh Mukhtar, etc.
Lyrics with English translation of song Chand Ko Kya Maloom Chahta Hai Use Koyi Chakor from Lal Bangla
चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
The moon has no idea that some chakor desires it
हो, चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
Oh, the moon has no idea that some chakor desires it
वो बेचारा दूर से देखे,
That poor thing watches from afar,
वो बेचारा दूर से देखे
That poor thing watches from afar
करे ना कोई शोर
And makes no noise at all
चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
The moon has no idea that some chakor desires it
दूर से देखे और ललचाए
Watches from afar and yearns/longs
प्यास नज़र की बढ़ती जाए
The thirst of his gaze keeps growing
दूर से देखे और ललचाए
Watches from afar and yearns/longs
प्यास नज़र की बढ़ती जाए
The thirst of his gaze keeps growing
बदली क्या जाने है पागल
What does the cloud know, oh mad one
किसके मन का मोर
Whose heart's peacock it is (i.e., whose heart flutters like a peacock in love)
हो, चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
Oh, the moon has no idea that some chakor desires it
वो बेचारा दूर से देखे
That poor thing watches from afar
करे ना कोई शोर
And makes no noise at all
हो, चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
Oh, the moon has no idea that some chakor desires it
साथ चले तो साथ निभाना
If we walk together, then stay by my side
मेरे साथी भूल ना जाना, भूल ना जाना
My companion, don't ever forget, don't ever forget
साथ चले तो साथ निभाना
If we walk together, then stay by my side
मेरे साथी भूल ना जाना
My companion, don't ever forget
मैने तुम्हारे हाथ में दे दी अपनी जीवन डोर
I have placed the string of my life in your hands
हो, चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
Oh, the moon has no idea that some chakor desires it
हो, चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
Oh, the moon has no idea that some chakor desires it
वो बेचारा दूर से देखे,
That poor thing watches from afar,
वो बेचारा दूर से देखे
That poor thing watches from afar
करे ना कोई शोर
And makes no noise at all
हो, चाँद को क्या मालूम चाहता है उसे कोई चकोर
Oh, the moon has no idea that some chakor desires it
The song uses the classic Indian metaphor:
Chand (Moon) = the beloved (often unaware or distant).
Chakor (a mythical bird) = the lover (who pines endlessly for the moon, gazing silently).
It beautifully captures unrequited love, longing, and devotion.
बदली = बादल (cloud) – स्त्रीलिंग शब्द है (हिंदी में "बादल" पुल्लिंग है, लेकिन कविता/गीत में अक्सर "बदली" इस्तेमाल होता है, खासकर मुक्त छंद या लोक-शैली में)।
क्या जाने है = क्या जानती है / क्या समझती है।
पागल = पागल (यहाँ "पागल" को बादल को संबोधित करते हुए कहा गया है, जैसे "अरे पागल बादल")
ये affectionate या poetic तरीके से इस्तेमाल होता है, जैसे "ओ पागल" कहकर किसी को पुकारना।
किसके मन का मोर = किसके मन का मोर (peacock of someone's heart)
मोर प्रेम/उन्माद/नाचने वाले दिल का प्रतीक है।
मतलब: बादल को क्या पता कि ये चकोर (लवर) किसके दिल में मोर की तरह नाच रहा है / किसके मन में प्रेम का उत्सव मना रहा है।
पूरा संदर्भ में मतलबगीत में चकोर (lover) चाँद (beloved) को दूर से तड़पता है, उसकी प्यास बढ़ती जाती है।
फिर कहता है:
"दूर से देखे और ललचाए, प्यास नज़र की बढ़ती जाए...
बदली क्या जाने है पागल, किसके मन का मोर"
बादल (जो चाँद के पास रहता है, बारिश लाता है, चाँद को ढकता है) को क्या पता कि चकोर का दिल कितना पागल हो रहा है,
कितना मोर नाच रहा है प्रेम में!
बादल तो बस चाँद के साथ है, लेकिन चकोर की तड़प से अनजान है।
Listen to song Chand Ko Kya Maloom Chahta Hai Use Koyi Chakor